设为首页收藏本站贵阳之窗

贵阳之窗

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 贵阳 贵州 金阳
贵阳之窗 贵阳之窗 行业 教育 查看内容

华慧考博:考博英语翻译常考句型及翻译技巧

2015-12-14 10:40| 发布者: zhangqiao| 查看: 1456| 评论: 0|来自: 中国商业头条cnbhnews.com

  翻译是很多院校考博英语中的固有题型,随着长难句考察的侧重,近年来翻译题中也出现了越来越多的长句子,这让考生感觉难以应对。考博英语翻译不仅要求考生具备较强的语法知识,能够迅速拆分长句,将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破,还要求考生具备一定的翻译技巧。

  一般而言,翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可。华慧考博的英语老师提醒考生在做英译汉部分试题时要注意以下三点:

\

  1、不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;

  2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;

  3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

  “由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给考生带来两方面的问题:其一,考生需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;其二,在‘忠实’的原则下,如果词典上的释义显得不通顺,那么必须立足于原意,对其加以适当的引申。选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。”华慧考博的英语老师表示。

  进入考博英语冲刺阶段,考生若想在最后的考试中翻译拿到高分,这段时间就一定要坚持练习,至少每天抽出20-30分钟的时间。那么,练习题从何而来呢?可能提起练习,所有的人马上就想到搞“题海战术”,把市面上的考博英语翻译的练习题的书都找来做做,但这样并不一定能起到理想效果,最好的方法是找一本比较权威的书,比如华慧考博2016考博英语一本通,上面有历年考博英语翻译真题。或者有条件的同学,也可以参加华慧考博2016考博英语百天通关班,在经验丰富的老师指导下,实现高效复习。

  华慧考博免费咨询电话:400-622-4468

  华慧考博官方网站:www.b2cedu.com

  华慧考博官方微信:huahuib2c


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

LOGO下载|Archiver|手机版|小黑屋|联系我们|  

Copyright © 2014 本站仅为交流平台,所有内容均为网友投递或发布,本站对内容真实性不负任何保证,请网友自行查别。 版权所有  备案号:黔ICP备16010202号-1  Powered by Discuz!X3.2 Licensed

   
返回顶部